Traducción desde el japonés: Naomi Sky.
Cantante: B'z
Letras: Inaba Kōshi
Música: Matsumoto Takahiro
Japonés | Rōmaji | Español |
---|---|---|
世界はあなたの色になる | Sekai wa anata no iro ni naru | El mundo se tiñe de tu color |
歌手:B’z | Cantante: B'z | |
作詞:稲葉浩志 | Letras: Inaba Kōshi | |
作曲:松本孝弘 | Música: Matsumoto Takahiro | |
「犯罪染まる黒いキャンバス | "Un lienzo negro que se tiñe de crímenes | |
鮮やか推理でカラーチェンジ! | ¡Cambio su color con una vívida y brillante deducción! | |
たった一つの真実見抜く | Determinando siempre la única verdad | |
見た目は子供、頭脳は大人 | Con el cuerpo de un niño pero con la inteligencia de un adulto | |
その名は『名探偵コナン』!」 | Su nombre es ¡Detective Conan!” | |
とうに諦めたのかい 孤独な旅に出るのは | Touni akirametanokai kodoku na tabi ni deru nowa | ¿Ya te diste por vencido de partir en un viaje solitario? |
いつか話していただろ なにも責めているわけじゃない | Itsuka hanashite itadaro nanimo semeteru wake ja nai | Porque recuerdo que algún día me lo dijiste, no es que te estoy culpando |
絡みつく無数の糸 | Karamitsuku musuu no ito | Infinitos hilos que se enredan |
くだらない雑な日も 争いに負ける日も | Kudaranai zatsu na hi mo arasoi ni makeru hi mo | Los días inútiles e vanos, y también aquellos en donde pierdo en las luchas |
たどって行けばどこかで そう仕向けた自分がいる | Tadotte ikeba dokokade sou shimuketa jibun ga iru | Si reflexiono el por qué, siempre en alguna parte es culpa mía |
幾つかの悲劇さえ 夢の忠実な再現かも | Ikutsukano higeki sae yume no chuujitsuna saigen kamo | Incluso algunas tragedias pueden ser reproducciones fieles de mis sueños |
ああこの世界は あなたの色になるよ | Aa kono sekai wa anata no iro ni naruyo | Ah este mundo se tiñe de tu color |
時に優しく 時に残酷までに | Toki ni yasashiku toki ni zankoku made ni | A veces de forma suave, a veces tan profundo que es cruel |
慎重に呟いて 大胆に動いて | Shinchou ni tsubuyaite daitan ni ugoite | Murmurando cuidadosamente y moviéndome audazmente |
絞り出す勇気を誰かが見ている | Shiboridasu yuuki wo dareka ga miteiru | Alguien está mirando el coraje que así exprimes |