¡Hola! Aquí les dejamos el tema musical de la película 23 "Blue Sapphire", interpretado por Hiroomi Tosaka. La traducción está hecha desde el japonés. Esperamos que la disfruten!
Traducción desde el japonés: Naomi Sky.
Japonés | Rōmaji | Español |
---|---|---|
歌手:HIROOMI TOSAKA from 三代目 J SOUL BROTHERS | . | Cantante: HIROOMI TOSAKA from The Third J SOUL BROTHERS |
(So why) | (SO WHY) | (Así que por qué) |
解き明かしてみせる真実(アンサー) | Tokiakashite miseru ansaa | Descubriré la respuesta |
(So bright) | (SO BRIGHT) | (Tan brillante) |
その拳に秘めた幻想(ミステリアス) | Sono te ni himeta misuteriasu | El misterio escondido en ese puño |
闇夜に浮かぶBlue Sapphire | Yamiyo ni ukabu BLUE SAPPHIRE | El zafiro azul que flota en la oscuridad nocturna |
(So why) | (SO WHY) | (Así que por qué) |
引き寄せられて運命が | Hikiyoserarete unmei ga | Atraído por el destino |
(So bright) | (SO BRIGHT) | (Tan brillante) |
輝くたびに巡り合う | Kagayaku tabi ni meguriau | Cada vez que brilla nos reencontramos |
闇夜に浮かぶBlue Sapphire | Yamiyo ni ukabu BLUE SAPPHIRE | El zafiro azul que flota en la oscuridad nocturna |
Secret in the moonlight | SECRET IN THE MOONLIGHT | Secreto en la luz lunar |
蜃気楼が揺れる パノラマのSunset | Shinkirou ga yureru panorama no SUNSET | Un atardecer panorámico donde vacila el espejismo |
眠らない夜へ誘う | Nemuranai yoru he izanau | Me invita a la ciudad que no duerme |
街風のFlavorとリズムにHeat up | Machikaze no FLAVOR to rizumu ni HEAT UP | El sabor y el ritmo del viento me enciende |
熱い予感に高鳴る胸 | Atsui yokan ni takanaru mune | El corazón se estremece ante un presentimiento caliente |
月明かりが闇を照らすように | Tsukiakari ga yami wo terasu youni | Como la luz de la luna que ilumina la oscuridad |
探り合うFlip side (Flip side) | Saguri au FLIP SIDE (FLIP SIDE) | Las caras opuestas se indagan entre sí (caras opuestas) |
戯れに揺れる影と踊るよ | Tawamure ni yureru kage to odoruyo | Bailo con la sombra que oscila caprichosamente |
(So why) | (SO WHY) | (Así que por qué) |
解き明かしてみせる真実(アンサー) | Tokiakashite miseru ansaa | Descubriré la respuesta |
(So bright) | (SO BRIGHT) | (Tan brillante) |
その拳に秘めた幻想(ミステリアス) | Sono te ni himeta misuteriasu | El misterio escondido en ese puño |
闇夜に浮かぶBlue Sapphire | Yamiyo ni ukabu BLUE SAPPHIRE | El zafiro azul que flota en la oscuridad nocturna |
(So why) | (SO WHY) | (Así que por qué) |
引き寄せられて運命が | Hikiyoserarete unmei ga | Atraído por el destino |
(So bright) | (SO BRIGHT) | (Tan brillante) |
輝くたびに巡り合う | Kagayaku tabi ni meguriau | Cada vez que brilla nos reencontramos |
闇夜に浮かぶBlue Sapphire | Yamiyo ni ukabu BLUE SAPPHIRE | El zafiro azul que flota en la oscuridad nocturna |
Secret in the moonlight | SECRET IN THE MOONLIGHT | Secreto en la luz lunar |
駆け引きのジレンマ | Kakehiki no jirenma | El dilema de la estrategia |
二人を阻む 真っ白な薔薇の棘 | Futari wo habamu masshiro na bara no toge | Las espinas de la blanquísima rosa que obstruyen a los dos |
届かないほど 燃え上がるFeeling | Todokanai hodo moeagaru FEELING | Cuanto menos llega, más se inflaman los sentimientos |
鏡の中 手を伸ばして | Kagami no naka te wo nobashite | Extiende las manos dentro del espejo |
瞳 閉じて 心 開くように | Hitomi tojite kokoro hiraku youni | Como cuando cierras los ojos y abres el corazón |
重ね合うFlip side (Flip side) | Kasane au FLIP SIDE (FLIP SIDE) | Las caras opuestas se superponen (caras opuestas) |
僕ら同じ夢を描くよ | Bokura onaji yume wo egakuyo | Nosotros dibujamos el mismo sueño |
(So why) | (SO WHY) | (Así que por qué) |
解き明かしてみせる真実(アンサー) | Tokiakashite miseru ansaa | Descubriré la respuesta |
(So bright) | (SO BRIGHT) | (Tan brillante) |
その拳に秘めた幻想(ミステリアス) | Sono te ni himeta misuteriasu | El misterio escondido en ese puño |
闇夜に浮かぶBlue Sapphire | Yamiyo ni ukabu BLUE SAPPHIRE | El zafiro azul que flota en la oscuridad nocturna |
(So why) | (SO WHY) | (Así que por qué) |
引き寄せられて運命が | Hikiyoserarete unmei ga | Atraído por el destino |
(So bright) | (SO BRIGHT) | (Tan brillante) |
輝くたびに巡り合う | Kagayaku tabi ni meguriau | Cada vez que brilla nos reencontramos |
闇夜に浮かぶBlue Sapphire | Yamiyo ni ukabu BLUE SAPPHIRE | El zafiro azul que flota en la oscuridad nocturna |
Secret in the moonlight | SECRET IN THE MOONLIGHT | Secreto en la luz lunar |
宝石(ジュエリー)を散りばめたような | Juerii wo chiribameta youna | Como si se hubiesen desparramado miles de joyas |
目眩く街で | Mekurumeku machi de | En esta ciudad deslumbrante |
たったひとつ 君の煌めきへと | Tatta hitotsu kimi no kirameki heto | Me dirijo únicamente hacia tu resplandor |
導くBlue moon night | Michibiku BLUE MOON NIGHT | Guiado por la noche de la luna azul |
(So why) | (SO WHY) | (Así que por qué) |
解き明かしてみせる真実(アンサー) | Tokiakashite miseru ansaa | Descubriré la respuesta |
(So bright) | (SO BRIGHT) | (Tan brillante) |
その拳に秘めた幻想(ミステリアス) | Sono te ni himeta misuteriasu | El misterio escondido en ese puño |
闇夜に浮かぶBlue Sapphire | Yamiyo ni ukabu BLUE SAPPHIRE | El zafiro azul que flota en la oscuridad nocturna |
(So why) | (SO WHY) | (Así que por qué) |
引き寄せられて運命が | Hikiyoserarete unmei ga | Atraído por el destino |
(So bright) | (SO BRIGHT) | (Tan brillante) |
輝くたびに巡り合う | Kagayaku tabi ni meguriau | Cada vez que brilla nos reencontramos |
闇夜に浮かぶBlue Sapphire | Yamiyo ni ukabu BLUE SAPPHIRE | El zafiro azul que flota en la oscuridad nocturna |
Secret in the moonlight | SECRET IN THE MOONLIGHT | Secreto en la luz lunar |
Secret in the moonlight | SECRET IN THE MOONLIGHT | Secreto en la luz lunar |