Traducción desde el japonés: Naomi Sky.
Cantante: Aiuchi Rina & Saegusa U-ka
Letras: Aiuchi Rina & Saegusa U-ka
Música: Ohno Aika
Arreglos: Hayama Takeshi
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 七つの海を渡る風のように | Nanatsu no umi wo wataru kaze no youni | Como el viento que cruza los siete océanos |
| 歌手:愛内里菜&三枝夕夏 | Cantante: Aiuchi Rina & Saegusa U-ka | |
| 作詞:愛内里菜&三枝夕夏 | Letras: Aiuchi Rina & Saegusa U-ka | |
| 作曲:大野愛果 | Música: Ohno Aika | |
| 編曲:葉山たけし | Arreglos: Hayama Takeshi | |
| 数えきれない程の“いつか”は | Kazoekirenai hodo no “itsuka” wa | Los incontables “algún día” |
| いつになったら叶うの? | Itsu ni nattara kanauno? | ¿Cuándo se cumplirán? |
| 叶う日(とき)はやってくるの? | Kanau toki wa yatte kuruno? | ¿Vendrá el día en el efectivamente se cumplan? |
| 歩く意味ばかり考えて | Aruku imi bakari kangaete | Pensando solamente en la razón por caminar |
| はじめの一歩が踏み出せずに | Hajime no ippo ga fumidasezuni | Sigo sin poder dar el primer paso |
| 自分に言い訳増えてく | Jibun ni iiwake fueteku | Y las excusas a mí misma se van acumulando |
| 一秒たりとも戻れず | Ichibyou taritomo modorezu | No puedo volver ni un segundo antes |
| 一秒先も見えず | Ichibyou saki mo miezu | Ni tampoco puedo ver ni un segundo delante |
| こんな場所で信じきれるのは君の心 | Konna basho de shinjikireru nowa kimi no kokoro | En un lugar como este, yo sólo puedo confiar en tu corazón |
| 七つの海を渡る風のように | Nanatsu no umi wo wataru kaze no youni | Como el viento que cruza los siete océanos |
| 碧い未来に夢を描くよ | Aoi mirai ni yume wo egakuyo | Dibujo mi sueño en un futuro cerúleo |
| 胸がつぶれそうな程 | Mune ga tsuburesouna hodo | Tanto que mi pecho se aplasta |
| 振り向くと | Furimukuto | Cuando me doy vuelta |
| いつも君がいる | Itsumo kimi ga iru | Siempre estás tú |
| 熱く君がいる | Atsuku kimi ga iru | Estás tú apasionadamente |
| きらめく奇跡は波しぶき | Kirameku kiseki wa nami shibuki | Los milagros relucientes son las olas que salpican |
| 世界中にほら満ち溢れてる | Sekaijuu ni hora michiafureteru | Mira, están llenos en el mundo |
| 水平線に溶けるオレンジ | Suiheisen ni tokeru orenji | Un naranja que se disuelve en el horizonte |
| でも現実は理想と限界の境界線が壊れてく | Demo genjitsu wa risou to genkai no kyoukaisen ga kowareteku | Pero en la realidad la frontera entre el ideal y el límite se va rompiendo |
| ねぇ次はきっとあきらめない | Nee tsugi wa kitto akiramenai | La próxima vez no me daré por vencida |
| 日差し探して | Hizashi sagashite | Como un capullo |
| 育つ つぼみのように | Sodatsu tsubomi no youni | Que crece buscando la luz del sol |
| 君の笑顔に照らされてギュッと強くなる | Kimi no egao ni terasarete gyutto tsuyoku naru | Iluminada por tu sonrisa yo me hago más fuerte |
| 七つの海を渡る風のように | Nanatsu no umi wo wataru kaze no youni | Como el viento que cruza los siete océanos |
| 明日に赤い花を咲かそう | Ashita ni akai hana wo sakasou | Hagamos florecer una flor roja en el mañana |
| 心のオアシス | Kokoro no oashisu | El oasis de mi corazón |
| 息も止まりそうな程 | Iki mo tomarisouna hodo | Tanto que deje de respirar |
| 強く君を感じたい | Tsuyoku kimi wo kanjitai | Quiero sentirte fuertemente |
| この世界が悲しく回るとしても | Kono sekai ga kanashiku mawaru to shitemo | Por más que este mundo gire tristemente |
| 君と生きるよ | Kimi to ikiruyo | Yo viviré contigo |
| もう翼はたたまない | Mou tsubasa wa tatamanai | Ya no plegaré mis alas |
| 七つの海を渡る風のように | Nanatsu no umi wo wataru kaze no youni | Como el viento que cruza los siete océanos |
| 碧い未来に夢を描くよ | Aoi mirai ni yume wo egakuyo | Dibujo mi sueño en un futuro cerúleo |
| 胸がつぶれそうな程 | Mune ga tsuburesouna hodo | Tanto que mi pecho se aplasta |
| 振り向くと | Furimukuto | Cuando me doy vuelta |
| いつも君がいる | Itsumo kimi ga iru | Siempre estás tú |
| 熱く君がいる | Atsuku kimi ga iru | Estás tú apasionadamente |
| 強く君を感じたい | Tsuyoku kimi wo kanjitai | Quiero sentirte fuertemente |
| 七つの海を渡る風のように | Nanatsu no umi wo wataru kaze no youni | Como el viento que cruza los siete océanos |