Traducción desde el japonés: Naomi Sky.
Cantante: Aiuchi Rina & Saegusa U-ka
Letras: Aiuchi Rina & Saegusa U-ka
Música: Ohno Aika
Arreglos: Hayama Takeshi
Japonés | Rōmaji | Español |
---|---|---|
七つの海を渡る風のように | Nanatsu no umi wo wataru kaze no youni | Como el viento que cruza los siete océanos |
歌手:愛内里菜&三枝夕夏 | Cantante: Aiuchi Rina & Saegusa U-ka | |
作詞:愛内里菜&三枝夕夏 | Letras: Aiuchi Rina & Saegusa U-ka | |
作曲:大野愛果 | Música: Ohno Aika | |
編曲:葉山たけし | Arreglos: Hayama Takeshi | |
数えきれない程の“いつか”は | Kazoekirenai hodo no “itsuka” wa | Los incontables “algún día” |
いつになったら叶うの? | Itsu ni nattara kanauno? | ¿Cuándo se cumplirán? |
叶う日(とき)はやってくるの? | Kanau toki wa yatte kuruno? | ¿Vendrá el día en el efectivamente se cumplan? |
歩く意味ばかり考えて | Aruku imi bakari kangaete | Pensando solamente en la razón por caminar |
はじめの一歩が踏み出せずに | Hajime no ippo ga fumidasezuni | Sigo sin poder dar el primer paso |
自分に言い訳増えてく | Jibun ni iiwake fueteku | Y las excusas a mí misma se van acumulando |
一秒たりとも戻れず | Ichibyou taritomo modorezu | No puedo volver ni un segundo antes |
一秒先も見えず | Ichibyou saki mo miezu | Ni tampoco puedo ver ni un segundo delante |
こんな場所で信じきれるのは君の心 | Konna basho de shinjikireru nowa kimi no kokoro | En un lugar como este, yo sólo puedo confiar en tu corazón |
七つの海を渡る風のように | Nanatsu no umi wo wataru kaze no youni | Como el viento que cruza los siete océanos |
碧い未来に夢を描くよ | Aoi mirai ni yume wo egakuyo | Dibujo mi sueño en un futuro cerúleo |
胸がつぶれそうな程 | Mune ga tsuburesouna hodo | Tanto que mi pecho se aplasta |
振り向くと | Furimukuto | Cuando me doy vuelta |
いつも君がいる | Itsumo kimi ga iru | Siempre estás tú |
熱く君がいる | Atsuku kimi ga iru | Estás tú apasionadamente |
きらめく奇跡は波しぶき | Kirameku kiseki wa nami shibuki | Los milagros relucientes son las olas que salpican |
世界中にほら満ち溢れてる | Sekaijuu ni hora michiafureteru | Mira, están llenos en el mundo |
水平線に溶けるオレンジ | Suiheisen ni tokeru orenji | Un naranja que se disuelve en el horizonte |
でも現実は理想と限界の境界線が壊れてく | Demo genjitsu wa risou to genkai no kyoukaisen ga kowareteku | Pero en la realidad la frontera entre el ideal y el límite se va rompiendo |
ねぇ次はきっとあきらめない | Nee tsugi wa kitto akiramenai | La próxima vez no me daré por vencida |
日差し探して | Hizashi sagashite | Como un capullo |
育つ つぼみのように | Sodatsu tsubomi no youni | Que crece buscando la luz del sol |
君の笑顔に照らされてギュッと強くなる | Kimi no egao ni terasarete gyutto tsuyoku naru | Iluminada por tu sonrisa yo me hago más fuerte |
七つの海を渡る風のように | Nanatsu no umi wo wataru kaze no youni | Como el viento que cruza los siete océanos |
明日に赤い花を咲かそう | Ashita ni akai hana wo sakasou | Hagamos florecer una flor roja en el mañana |
心のオアシス | Kokoro no oashisu | El oasis de mi corazón |
息も止まりそうな程 | Iki mo tomarisouna hodo | Tanto que deje de respirar |
強く君を感じたい | Tsuyoku kimi wo kanjitai | Quiero sentirte fuertemente |
この世界が悲しく回るとしても | Kono sekai ga kanashiku mawaru to shitemo | Por más que este mundo gire tristemente |
君と生きるよ | Kimi to ikiruyo | Yo viviré contigo |
もう翼はたたまない | Mou tsubasa wa tatamanai | Ya no plegaré mis alas |
七つの海を渡る風のように | Nanatsu no umi wo wataru kaze no youni | Como el viento que cruza los siete océanos |
碧い未来に夢を描くよ | Aoi mirai ni yume wo egakuyo | Dibujo mi sueño en un futuro cerúleo |
胸がつぶれそうな程 | Mune ga tsuburesouna hodo | Tanto que mi pecho se aplasta |
振り向くと | Furimukuto | Cuando me doy vuelta |
いつも君がいる | Itsumo kimi ga iru | Siempre estás tú |
熱く君がいる | Atsuku kimi ga iru | Estás tú apasionadamente |
強く君を感じたい | Tsuyoku kimi wo kanjitai | Quiero sentirte fuertemente |
七つの海を渡る風のように | Nanatsu no umi wo wataru kaze no youni | Como el viento que cruza los siete océanos |