Traducción desde el japonés: Naomi Sky.
Cantante: ZARD
Letras: Sakai Izumi
Música: Oda Tetsurou
Japonés | Rōmaji | Español |
---|---|---|
翼を広げて | Tsubasa wo hirogete | Desplegando tus alas |
歌手:ZARD | Cantante: ZARD | |
作詞:坂井泉水 | Letras: Sakai Izumi | |
作曲:織田哲郎 | Música: Oda Tetsurou | |
夏の落とし物 | Natsu no otoshi mono | Un recuerdo olvidado del verano |
君と過ごした日々 | Kimi to sugoshita hibi | Los días que pasé contigo |
洗いたてのシャツのような笑顔 | Araitate no shatsu no youna egao | Tu sonrisa como una camisa recién lavada |
今も 忘れられない | Ima mo wasurerarenai | Sigo sin poder olvidarlo |
真夜中 声が聴きたくなって | Mayonaka koe ga kikitaku natte | A medianoche me dan ganas de escuchar tu voz |
無意識に ダイヤル回す | Muishiki ni daiaru mawasu | Y sin pensarlo marco tu número |
だけど… 話す勇気がなくて | Dakedo… hanasu yuuki ga nakute | Pero… no tengo el coraje para hablarte |
切なさ 抱きしめた | Setsunasa dakishimeta | Y abracé la tristeza |
翼を広げて 旅立つ君に | Tsubasa wo hirogete tabidatsu kimi ni | A ti que partes desplegando tus alas |
そっとエールを送ろう | Sotto eeru wo okurou | Te daré un mensaje de apoyo |
誰のためじゃなく ただ君のため | Dare no tame janaku tada kimi no tame | No es para nadie, solamente para ti |
愛してたよ | Aishitetayo | Yo te amaba |
渚で 二人 sun goes down | Nagisa de futari SUN GOES DOWN | En la playa los dos, el sol se pone |
飲みかけの 缶ジュース | Nomikake no kan juusu | La lata de jugo a medio tomar |
肩を寄せて 夢 語り合った | Kata wo yosete yume katariatta | Estaba mirando aquel día en donde |
あの日を見つめてた | Ano hi wo mitsumeteta | Juntamos nuestros hombros y hablamos de nuestros sueños |
Friday night 君の部屋へと急ぐ | FRIDAY NIGHT kimi no heya he to isogu | El viernes a la noche me apresuro a tu habitación |
いつもの僕は もういない | Itsumo no boku wa mou inai | Mi yo de siempre ya no está |
騒ぐ人影 窮屈な道 | Sawagu hitokage kyuukutsu na michi | El barullo de las personas, el camino estrecho |
街はブルースさ | Machi wa buruusu sa | La ciudad canta un Blues |
翼を広げて 旅立つ君に | Tsubasa wo hirogete tabidatsu kimi ni | A ti que partes desplegando tus alas |
そっとエールを送ろう | Sotto eeru wo okurou | Te daré un mensaje de apoyo |
誰のためじゃなく ただ君のため | Dare no tame janaku tada kimi no tame | No es para nadie, solamente para ti |
愛してたよ | Aishitetayo | Yo te amaba |
翼を広げて 旅立つ君に | Tsubasa wo hirogete tabidatsu kimi ni | A ti que partes desplegando tus alas |
そっとエールを送ろう | Sotto eeru wo okurou | Te daré un mensaje de apoyo |
誰のためじゃなく ただ君のため | Dare no tame janaku tada kimi no tame | No es para nadie, solamente para ti |
愛してたよ | Aishitetayo | Yo te amaba |
*La parte de “Estaba mirando aquel día en donde / Juntamos nuestros hombros y hablamos de nuestros sueños” en el original en japonés están los renglones al revés, lo traduje así para que se entienda.