Traducción desde el japonés: Naomi Sky.
Cantante: Kuraki Mai
Letras: Kuraki Mai
Música: Mochizuki Yue, Hiraga Takahiro
Arreglos: Ozawa Masazumi
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| PUZZLE | PUZZLE | ROMPECABEZAS |
| 歌手:倉木麻衣 | Cantante: Kuraki Mai | |
| 作詞:倉木麻衣 | Letras: Kuraki Mai | |
| 作曲:望月由絵、平賀貴大 | Música: Mochizuki Yue, Hiraga Takahiro | |
| 編曲:小澤正澄 | Arreglos: Ozawa Masazumi | |
| Yeah alive, nobody knows me | YEAH ALIVE NOBODY KNOWS ME | Sí, viva, nadie me conoce |
| I like to see your eyes | I LIKE TO SEE YOUR EYES | Me gusta ver tus ojos |
| Chase on the highway speed | CHASE ON THE HIGHWAY SPEED | Una persecución a la velocidad de la autopista |
| Can you touch me now? | CAN YOU TOUCH ME NOW | ¿Puedes tocarme ahora? |
| Run! It's my story one | RUN IT'S MY STORY ONE | ¡Corre! Esta es mi historia |
| やっぱり今夜もまた部屋を出てしまった | Yappari konya mo mata heya wo deteshimatta | Como pensé esta noche también salí de mi habitación |
| 一人きりのTV 何も笑えない | Hitorikiri no TV nanimo waraenai | Por más que vea la televisión sola no hay nada que me haga reír |
| 誰のせいでもない | Dare no sei demo nai | No es culpa de nadie, |
| もういなくても平気みたいな顔で目をそらした | Mou inakutemo heiki mitai na kao de me wo sorashita | poniendo cada de “estoy bien aunque no estés” aparté la mirada |
| ぶつかってまた落とした 携帯の待ち受けには | Butsukatte mata otoshita keitai no machiuke ni wa | En el fondo de pantalla del teléfono móvil que se me cayó de vuelta al chocarme |
| 笑顔の二人がいる | Egao no futari ga iru | Están los dos sonriendo |
| お互いの名前が入ったメアドだけ心つないでる | Otagai no namae ga haitta meado dake kokoro tsunaideru | Solamente la dirección del correo con el nombre del otro conecta nuestros corazones |
| どうしても消せない | Doushitemo kesenai | Pero no puedo borrarlo por nada |
| いつも肩ひじ張って 強がって生きていた | Itsumo kata hiji hatte tsuyogatte ikiteta | Siempre vivía haciéndome la fuerte y firme |
| 心に並べても未完成なパズル | Kokoro ni narabetemo mikansei na pazuru | Aunque las ordene dentro de mi corazón, es un rompecabezas incompleto |
| 当たり前のように いつもそばにいたよね | Atarimae no youni itsumo soba ni ita yone | Estuvimos siempre juntos como si eso fuese lo obvio |
| ただそれだけでよかった | Tada soredake de yokatta | Solamente eso era suficiente |
| 私に足りないピースの たった一つを見つけたい | Watashi ni tarinai piisu no tatta hitotsu wo mitsuketai | Quiero encontrar la única pieza que me falta |
| そうパズルね | Sou pazuru ne | Sí, es un rompecabezas |
| 勝てないかもしれない “MIDNIGHT” | Katenai kamo shirenai MIDNIGHT | La "medianoche" que tal vez no pueda ganar, |
| 負けたくないこの感情 暗闇の中 Chaise | Maketakunai kono kanjou kurayami no naka CHASE | el sentimiento de que no quiero perder, la persecución en la oscuridad |
| 涙こぼさぬ様 見上げる夜 | Namida kobosanu you miageru yoru | La noche que contemplo para que no caigan las lágrimas, |
| 私を照らす タワーの光 | Watashi wo terasu tawaa no hikari | la luz de la torre que me ilumina |
| やっぱり今夜もまた 部屋を出てしまった | Yappari konya mo mata heya wo dete shimatta | Como pensé esta noche también salí de mi habitación |
| 真夜中2時過ぎ 着信アリのマーク | Mayonaka niji sugi chakushin ari no maaku | A las dos de la mañana, una notificación de llama perdida |
| 留守電に残ってる 「またかける」の声に | Rusuden ni nokotteru mata kakeru no koe ni | A la voz de “Te llamaré de vuelta” que dejaste en el contestador |
| すぐかけ直さない 言葉選ぶ | Sugu kakenaosanai kotoba erabu | Elijo las palabras de no llamarte enseguida |
| 一人になりたいけど 一人ぼっちはいやだ | Hitori ni naritai kedo hitoribocchi wa iyada | Quiero estar sola pero no quiero ser solitaria |
| 二人に慣れ過ぎている | Futari ni naresugiteru | Estoy demasiado acostumbrada a estar de a dos |
| なんで言えなかったの 何をためらっていたの | Nande ienakattano nani wo tameratte itano | ¿Por qué no lo pude decir? ¿Por qué estaba dudando? |
| ヤバいくらい 好きだった | Yabai kurai suki datta | Te quería tanto que era incluso peligroso |
| ちりばめられた嘘 本当は見抜いてた | Chiribamerareta uso hontou wa minuiteta | Todas las mentiras dispersas, en realidad las sabía todas |
| パズルみたい もうだめ 全然ハマらない | Pazuru mitai mou dame zen zen hamaranai | Es como un rompecabezas, ya no puedo, no entran en ningún lugar |
| 心地良い関係を 壊す覚悟があるなら | Kokochiyoi kankei wo kowasu kakugo aru nara | Si tuviese el coraje para romper esta relación placentera |
| こらえきれずに流した涙は 誰も知らずに乾く | Koraekirezuni nagashita namida wa daremo shirazu ni kawaku | Las lágrimas que cayeron sin poder aguantarlas se secan sin que nadie se entere, |
| 隙間うめてよ | Sukima umeteyo | por favor llena este hueco |
| そうパズルね | Sou pazuru ne | Sí, es un rompecabezas |
| Relax girl you’re rolling with a star | RELAX GIRL YOU’RE ROLLING WITH A STAR | Tranquila nena, tú estás rodando con una estrella |
| Big rims when you’re ridin in my car | BIG RIMS WHEN YOU’RE RIDIN IN MY CAR | Estás sobre grandes llantas cuando estás sobre mi automóvil |
| Tell your boyfriend he ain't got to call | TELL YOUR BOYFRIEND HE AIN'T GOT TO CALL | Dile a tu novio que no necesita llamarte |
| He can't reach you cause we way to far | HE CAN'T REACH YOU CAUSE WE WAY TO FAR | Él no puede alcanzarte porque estamos demasiado lejos |
| Ms. Mai we can fly take the day off | MS. MAI WE CAN FLY TAKE THE DAY OFF | Señorita Mai, podemos tomarnos el día libre y volar |
| No problems girl, I get it paid off | NO PROBLEMS GIRL, I GET IT PAID OFF | No hay problemas nena, yo lo pagaré |
| G5 can fly out to France | G5 CAN FLY OUT TO FRANCE | Con el G5 podemos volar a Francia |
| Just give me one more kiss | JUST GIVE ME ONE MORE KISS | Solo dame un beso más |
| And save me one dance | AND SAVE ME ONE DANCE | y guárdame un baile |
| でもいつか見つけたい 遠くの星に祈った | Demo itsuka mitsuketai tooku no hoshi ni inotta | Pero algún día lo quiero encontrar, le recé a una estrella lejana |
| すりきれ過ぎた胸の奥 | Surikire sugita mune no oku | El fondo de mi corazón ya está todo gastado |
| ポッカリ空いた穴の 最後のピースはきっと | Pokkari aita ana no saigo no piisu wa kitto | La última pieza para llenar este hueco seguramente |
| あなただけじゃない | Anata dake ja nai | no eres solamente tú |
| とりとめないキスも 髪を触る指も | Toritomenai kisu mo kami wo sawaru yubi mo | Los besos casuales y tus dedos tocando mi pelo |
| 抱きしめる強さも 未完成なパズル | Dakishimeru tsuyosa mo mikansei na pazuru | También la fuerza con la que me abrazabas eran todos un rompecabezas incompleto |
| あなたの声する方へ 振り向いてみたけど | Anata no koe suru hou he furimuite mitakedo | Por más que me dé vuelta hacia donde se escucha tu voz, |
| どうにもハマらない | Dounimo hamaranai | las piezas siguen sin encajar |
| もう正直になっていいかな なれるのかな ぶっこわせ! | Mou shoujiki ni natte ii kana nareruno kana bukkowase! | ¿Ya puedo ser honesta? ¿Podré ser honesta? ¡Rompe todo! |
| そうパズルね | Sou pazuru ne | Sí, es un rompecabezas |
| When the lights glow | WHEN THE LIGHTS GLOW | Cuando las luces brillan |
| We shine like a Hollywood night show | WE SHINE LIKE A HOLLYWOOD NIGHT SHOW | nosotros resplandecemos como un show nocturno de Hollywood |
| Benz on rims ride with the nitro | BENZ ON RIMS RIDE WITH THE NITRO | Un Benz sobre llantas, pasea con el nitro |
| Tell your boyfriend you're rolling with life, so yeah | TELL YOUR BOYFRIEND YOU'RE ROLLING WITH LIFE, SO YEAH | Dile a tu novio que sigues adelante con tu vida, sí |