Traducción desde el japonés: Naomi Sky.
Cantante: GARNET CROW
Letras: AZUKI Nana
Música: Nakamura Yuri
Arreglos: Furui Hiroto
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| Over Drive | Over Drive | A toda máquina |
| 歌手:GARNET CROW | Cantante: GARNET CROW | |
| 作詞:AZUKI 七 | Letras: AZUKI Nana | |
| 作曲:中村由利 | Música: Nakamura Yuri | |
| 編曲:古井弘人 | Arreglos: Furui Hiroto | |
| 風の音だけが | Kaze no oto dake ga | Solamente el sonido del viento |
| 体中を包む | Karadajuu wo tsutsumu | Envuelve nuestros cuerpos |
| サイレント・Kiss (oh-) | SILENT KISS oh yeah | Un beso silencioso (oh sí) |
| 夢に似た気配 | Yume ni nita kehai | Una señal parecida a un sueño |
| 胸がキュッとなること | Mune ga kyutto natu koto | El dulce dolor de mi corazón |
| 君といた季節 | Kimi to ita kisetsu | Las estaciones que pasé contigo |
| スカイハイ・Blue (oh-) 遠ざかる | SKYHIGH BLUE oh yeah toozakaru | El azul del alto cielo (oh sí) se alejan |
| 都合いい Happy End | Tsugou ii HAPPY END | Un final feliz conveniente |
| さがしても癒せない | Sagashitemo iyasenai | Por más que lo busque no me cura |
| 心が自由なら飛んでみせる | Kokoro ga jiyuu nara tonde miseru | Si mi corazón es libre yo podré volar |
| 上空 舞うもの達と Over Drive | Joukuu mau mono tachi to OVER DRIVE | A toda máquina con los que surcan el cielo |
| どこまでも青い世界にいたい | Dokomademo aoi sekai ni itai | Quiero estar en un mundo infinitamente azul |
| 紙吹雪のように鳥が舞う キレイね | Kamifubuki no you ni tori ga mau kirei ne | Los pájaros vuelan como si fuesen confetis, qué hermoso |
| 追い風に乗るスリルも | Oikaze ni noru suriru mo | El entusiasmo de ser soplado por un viendo de cola |
| まだ見ぬ行き先を想う | Nada minu yukisaki wo omou | Me hace pensar en el destino todavía nunca visto |
| 大切な期待に変えてゆける raise up | Taisetsu na kitai ni kaete yukeru RAISE UP | Y puedo cambiarlo a una importante expectativa, me elevo al cielo |
| 波がキラめいたら | Nami ga kirameitara | Cuando las olas resplandecen |
| 吸い込まれそうね | Suikomaresoune | Siento que me tragan |
| スターライト・Night (oh-) 空高く | STARLIGHT NIGHT oh yeah sora takaku | La noche estrellada (oh sí), alta en el cielo |
| 近づいた Last scene | Chikazuita LAST SCENE | Se acerca la última escena |
| まだ今つかめない | Nada ima tsukamenai | Pero todavía no la puedo agarrar |
| 不確かな未来さえ心地よく | Futashikana mirai sae kokochi yoku | Incluso el incierto futuro es placentero |
| 上昇 恋は揺らいで Over Drive | Joushou koi wa yuraide OVER DRIVE | A toda máquina con el amor que vacila |
| 目を見て無邪気に笑ってみせて | Me wo mite mujaki ni waratte misete | Mira mis ojos y sonríe inocentemente |
| まるで風のようにすり抜ける 心ね | Marude kaze no you ni surinukeru kokoro ne | Este corazón se desliza como el viento |
| もっと近くにいたいと | Motto chikaku ni itai to | Quiero estar más cerca |
| 願う空は 果てしなくて | Negau sora wa hateshinakute | Le deseo al cielo infinito |
| 本当の君に出会う日を 待ってる | Hontou no kimi ni deau hi wo matteru | Estoy esperando el día en el que me pueda encontrar al verdadero tú |
| 上空 舞うもの達と Over Drive | Joukuu mau mono tachi to OVER DRIVE | A toda máquina con los que surcan el cielo |
| どこまでも青い世界にいたい | Dokomademo aoi sekai ni itai | Quiero estar en un mundo infinitamente azul |
| 紙吹雪のように鳥が舞う キレイね | Kamifubuki no you ni tori ga mau kirei ne | Los pájaros vuelan como si fuesen confetis, qué hermoso |
| 追い風に乗るスリルも | Oikaze ni noru suriru mo | El entusiasmo de ser soplado por un viendo de cola |
| まだ見ぬ行き先を想う | Nada minu yukisaki wo omou | Me hace pensar en el destino todavía nunca visto |
| 大切な期待に変えてゆける raise up | Taisetsu na kitai ni kaete yukeru RAISE UP | Y puedo cambiarlo a una importante expectativa, me elevo al cielo |
| 本当の君に出会う日を 待ってる | Hontou no kimi ni deau hi wo matteru | Estoy esperando el día en el que me pueda encontrar al verdadero tú |