Traducción desde el japonés: Naomi Sky.
Cantante: Fukuyama Masaharu
Letras: Fukuyama Masaharu
Música: Fukuyama Masaharu
Japonés | Rōmaji | Español |
---|---|---|
零 -ZERO- | ZERO | ZERO |
歌手:福山雅治 | Cantante: Fukuyama Masaharu | |
作詞:福山雅治 | Letras: Fukuyama Masaharu | |
作曲:福山雅治 | Música: Fukuyama Masaharu | |
真実はいつもひとつ | Shinjitsu wa itsumo hitotsu | Siempre hay una sola verdad |
でも正義は | Demo seigi wa | Pero hay tantas justicias |
そう涙の数だけ… | Sou namida no kazu dake… | Como cantidad de lágrimas… |
僕は暗闇に迷い込み | Boku wa kurayami ni mayoikomi | Yo me perdí en la oscuridad |
善悪の刃 握った | Zen’aku no yaiba nigitta | Y tomé en mis manos la espada del bien y el mal |
振り翳した刃は | Furikazashita yaiba wa | Esa espada que blandí |
すぐ自分に斬り掛かってきたんだ | Sugu jibun ni kirikakatte kitanda | Enseguida se volvió contra mí y me atacó |
そう僕には | Sou boku ni wa | Ya sé que dentro de mí |
「善」も「悪」も | “Zen” mo “aku” mo | Existen tanto el “bien” como el “mal” |
「間違い」もある | “Machigai” mo aru | También cometo “errores” |
僕を騙す僕もいる… | Boku wo damasu boku mo iru… | Y existe un yo que se engaña a si mismo… |
いま僕が描く正しさで | Ima boku ga egaku tadashisa de | Con la justicia que yo dibujo |
描く理想で | Egaku risou de | Con el ideal que yo dibujo |
君を脅かすもの | Kimi wo obiyakasu mono | De las cosas que te amenazan y entristecen |
悲しませるものから | Kanashimaseru mono kara | |
誰も傷付かず | Dare mo kizu tsukazu | Sin que nadie sea herido |
誰も傷付けないまま | Dare mo kizu tsukenai mama | Sin que no hiera a nadie |
君を守る事などは | Kimi wo mamoru koto nado wa | Sé que es imposible protegerte |
出来ないとわかってる | Dekinai to wakatteru | |
「完全なる正しさ」など | “Kanzen naru tadashisa” nado | Sé que la “justicia perfecta” |
無(ゼロ)なんだよ | Zero nanda yo | No existe, es zero (cero) |
君が暗闇に迷い込み | Kimi ga kurayami ni mayoikomi | Cuando tú te pierdas en la oscuridad |
自分さえ信じられぬ時 | Jibun sae shinjirarenu toki | Y no puedas confiar ni siquiera en tú mismo |
怯えるその心に付け入るような | Obieru sono kokoro ni tsukeiru youna | Habrá muchas palabras y luces en el mundo |
言葉や光なら | Kotoba ya hikari nara | Que intentarán aprovecharse |
世界中にいくつもある | Sekaijuu ni ikutsu mo aru | Y abusar de tu corazón asustado |
どこにもある | Dokonimo aru | También habrá por todos lados |
君を騙す光もある… | Kimi wo damasu hikari mo aru… | Luces que intentarán engañarte... |
君を守りたい | Kimi wo mamoritai | Quiero protegerte |
それでも守りたい その笑顔 | Soredemo mamoritai sono egao | De todas maneras quiero protegerte a ti y a tu sonrisa |
そのために時として | Sono tame ni toki to shite | Por más que para ello |
悪になったとしても | Aku ni natta to shitemo | Tenga que convertirme a veces en el mal |
愛の名のもとに | Ai no na no moto ni | Aunque alguien bajo el nombre del amor |
誰かが愛の鎖で | Dareka ga ai no kusari de | Ate tu corazón con las cadenas del amor |
君の心を縛っても | Kimi no kokoro wo shibattemo | |
心にはやがて血が滲むのなら | Kokoro ni wa yagate chi ga nijimu no nara | Algún día ese corazón se manchará de sangre |
この刃で | Kono yaiba de | Así que con esta espada |
愛を斬るよ | Ai wo kiruyo | Cortaré ese amor |
君を守りたい | Kimi wo mamoritai | Quiero protegerte |
それでも守りたい その明日 | Soredemo mamoritai sono ashita | De todas maneras quiero protegerte a ti y a tu mañana |
そのために時として | Sono tame ni toki to shite | Por más que para ello |
悪になったとしても | Aku ni natta to shitemo | Tenga que convertirme a veces en el mal |
愛の名のもとに | Ai no na no moto ni | Aunque cualquiera bajo el nombre del amor |
誰もが愛に迷っても | Daremo ga ai ni mayottemo | Se pierda en el amor |
真実はいつもひとつ | Shinjitsu wa itsumo hitotsu | Siempre hay una sola verdad |
だけど正義はいつも | Dakedo seigi wa itsumo | Pero la cantidad de justicias |
ひとつじゃない | Hitotsu ja nai | No siempre será una sola |
無限なんだ | Mugen nanda | Habrá infinitos |
無(ゼロ)じゃないんだ | Zero ja nainda | No será zero (cero) |
だから探すよ | Dakara sagasuyo | Por eso yo buscaré |
零の 零の可能性を… | Zero no, zero no kanousei wo | Las posibilidades del zero (cero), del zero (cero) |