Traducción desde el japonés: Naomi Sky.
Cantante: HIROOMI TOSAKA from The Third J SOUL BROTHERS
Letras: YVES&ADAMS/STAND ALONE
Música: STAND ALONE/Carlos Okabe/Yo-Sea
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| BLUE SAPPHIRE | BLUE SAPPHIRE | ZAFIRO AZUL |
| 歌手:HIROOMI TOSAKA from 三代目 J SOUL BROTHERS | Cantante: HIROOMI TOSAKA from The Third J SOUL BROTHERS | |
| 作詞:YVES&ADAMS/STAND ALONE | Letras: YVES&ADAMS/STAND ALONE | |
| 作曲:STAND ALONE/Carlos Okabe/Yo-Sea | Música: STAND ALONE/Carlos Okabe/Yo-Sea | |
| (So why) | (SO WHY) | (Así que por qué) |
| 解き明かしてみせる真実(アンサー) | Tokiakashite miseru ansaa | Descubriré la respuesta |
| (So bright) | (SO BRIGHT) | (Tan brillante) |
| その拳に秘めた幻想(ミステリアス) | Sono te ni himeta misuteriasu | El misterio escondido en ese puño |
| 闇夜に浮かぶBlue Sapphire | Yamiyo ni ukabu BLUE SAPPHIRE | El zafiro azul que flota en la oscuridad nocturna |
| (So why) | (SO WHY) | (Así que por qué) |
| 引き寄せられて運命が | Hikiyoserarete unmei ga | Atraído por el destino |
| (So bright) | (SO BRIGHT) | (Tan brillante) |
| 輝くたびに巡り合う | Kagayaku tabi ni meguriau | Cada vez que brilla nos reencontramos |
| 闇夜に浮かぶBlue Sapphire | Yamiyo ni ukabu BLUE SAPPHIRE | El zafiro azul que flota en la oscuridad nocturna |
| Secret in the moonlight | SECRET IN THE MOONLIGHT | Secreto en la luz de la luna |
| 蜃気楼が揺れる パノラマのSunset | Shinkirou ga yureru panorama no SUNSET | Un atardecer panorámico donde vacila el espejismo |
| 眠らない夜へ誘う | Nemuranai yoru he izanau | Me invita a la ciudad que no duerme |
| 街風のFlavorとリズムにHeat up | Machikaze no FLAVOR to rizumu ni HEAT UP | El sabor y el ritmo del viento me enciende |
| 熱い予感に高鳴る胸 | Atsui yokan ni takanaru mune | El corazón se estremece ante un presentimiento caliente |
| 月明かりが闇を照らすように | Tsukiakari ga yami wo terasu youni | Como la luz de la luna que ilumina la oscuridad |
| 探り合うFlip side (Flip side) | Saguri au FLIP SIDE (FLIP SIDE) | Se indagan entre sí las caras opuestas (caras opuestas) |
| 戯れに揺れる影と踊るよ | Tawamure ni yureru kage to odoruyo | Bailo con la sombra que oscila caprichosamente |
| (So why) | (SO WHY) | (Así que por qué) |
| 解き明かしてみせる真実(アンサー) | Tokiakashite miseru ansaa | Descubriré la respuesta |
| (So bright) | (SO BRIGHT) | (Tan brillante) |
| その拳に秘めた幻想(ミステリアス) | Sono te ni himeta misuteriasu | El misterio escondido en ese puño |
| 闇夜に浮かぶBlue Sapphire | Yamiyo ni ukabu BLUE SAPPHIRE | El zafiro azul que flota en la oscuridad nocturna |
| (So why) | (SO WHY) | (Así que por qué) |
| 引き寄せられて運命が | Hikiyoserarete unmei ga | Atraído por el destino |
| (So bright) | (SO BRIGHT) | (Tan brillante) |
| 輝くたびに巡り合う | Kagayaku tabi ni meguriau | Cada vez que brilla nos reencontramos |
| 闇夜に浮かぶBlue Sapphire | Yamiyo ni ukabu BLUE SAPPHIRE | El zafiro azul que flota en la oscuridad nocturna |
| Secret in the moonlight | SECRET IN THE MOONLIGHT | Secreto en la luz de la luna |
| 駆け引きのジレンマ | Kakehiki no jirenma | El dilema de la estrategia |
| 二人を阻む 真っ白な薔薇の棘 | Futari wo habamu masshiro na bara no toge | Las espinas de la blanquísima rosa que obstruyen a los dos |
| 届かないほど 燃え上がるFeeling | Todokanai hodo moeagaru FEELING | Cuanto menos llega, más arden los sentimientos |
| 鏡の中 手を伸ばして | Kagami no naka te wo nobashite | Extiende las manos dentro del espejo |
| 瞳 閉じて 心 開くように | Hitomi tojite kokoro hiraku youni | Como cuando cierras los ojos y abres el corazón |
| 重ね合うFlip side (Flip side) | Kasane au FLIP SIDE (FLIP SIDE) | Se superponen las caras opuestas (caras opuestas) |
| 僕ら同じ夢を描くよ | Bokura onaji yume wo egakuyo | Nosotros dibujamos el mismo sueño |
| (So why) | (SO WHY) | (Así que por qué) |
| 解き明かしてみせる真実(アンサー) | Tokiakashite miseru ansaa | Descubriré la respuesta |
| (So bright) | (SO BRIGHT) | (Tan brillante) |
| その拳に秘めた幻想(ミステリアス) | Sono te ni himeta misuteriasu | El misterio escondido en ese puño |
| 闇夜に浮かぶBlue Sapphire | Yamiyo ni ukabu BLUE SAPPHIRE | El zafiro azul que flota en la oscuridad nocturna |
| (So why) | (SO WHY) | (Así que por qué) |
| 引き寄せられて運命が | Hikiyoserarete unmei ga | Atraído por el destino |
| (So bright) | (SO BRIGHT) | (Tan brillante) |
| 輝くたびに巡り合う | Kagayaku tabi ni meguriau | Cada vez que brilla nos reencontramos |
| 闇夜に浮かぶBlue Sapphire | Yamiyo ni ukabu BLUE SAPPHIRE | El zafiro azul que flota en la oscuridad nocturna |
| Secret in the moonlight | SECRET IN THE MOONLIGHT | Secreto en la luz de la luna |
| 宝石(ジュエリー)を散りばめたような | Juerii wo chiribameta youna | Como si se hubiesen desparramado miles de joyas |
| 目眩く街で | Mekurumeku machi de | En esta ciudad deslumbrante |
| たったひとつ 君の煌めきへと | Tatta hitotsu kimi no kirameki heto | Me dirijo únicamente hacia tu resplandor |
| 導くBlue moon night | Michibiku BLUE MOON NIGHT | Guiado por la noche de la luna azul |
| (So why) | (SO WHY) | (Así que por qué) |
| 解き明かしてみせる真実(アンサー) | Tokiakashite miseru ansaa | Descubriré la respuesta |
| (So bright) | (SO BRIGHT) | (Tan brillante) |
| その拳に秘めた幻想(ミステリアス) | Sono te ni himeta misuteriasu | El misterio escondido en ese puño |
| 闇夜に浮かぶBlue Sapphire | Yamiyo ni ukabu BLUE SAPPHIRE | El zafiro azul que flota en la oscuridad nocturna |
| (So why) | (SO WHY) | (Así que por qué) |
| 引き寄せられて運命が | Hikiyoserarete unmei ga | Atraído por el destino |
| (So bright) | (SO BRIGHT) | (Tan brillante) |
| 輝くたびに巡り合う | Kagayaku tabi ni meguriau | Cada vez que brilla nos reencontramos |
| 闇夜に浮かぶBlue Sapphire | Yamiyo ni ukabu BLUE SAPPHIRE | El zafiro azul que flota en la oscuridad nocturna |
| Secret in the moonlight | SECRET IN THE MOONLIGHT | Secreto en la luz de la luna |