Traducción desde el japonés: Naomi Sky.
Cantante: Tōkyō Jihen
Letras: Shiina Ringo
Música: Shiina Ringo
Japonés | Rōmaji | Español |
---|---|---|
永遠の不在証明 | Eien no fuzai shoumei | La prueba de la inexistencia de la eternidad |
歌手:東京事変 | Cantante: Tōkyō Jihen | |
作詞:椎名林檎 | Letras: Shiina Ringo | |
作曲:椎名林檎 | Música: Shiina Ringo | |
引き金を引いた途端立ち現わる白く空虚な時よ | Hikigane wo hiita totan tachiarawaru shiroku kuukyo na toki yo | El tiempo blanco y vacío que aparece ni bien tiro del gatillo |
掻き乱せ目眩ませ煙に巻け 果て無き闇の洗礼 | Kakimidase mekuramase kemu ni make hate naki yami no senrei | Alborótalo, camúflalo y confúndelo al bautismo de la oscuridad sin fin |
重たい敵意込められた弾がほら緋く通ずる前に | Omotai tekii komerareta tama ga hora akaku tsuuzuru mae ni | Antes de que la pesada bala cargada de hostilidad, mira, abra un camino color rojo |
掻い潜れ飛び違う弾を避け 道無き道を駆けて | Kaikugure tobichigau tama wo yoke michi naki michi wo kakete | Deslízate y esquiva las balas que vuelan, corriendo por el camino sin huellas |
追い付きたい突き止めたい その真相最高機密 | Oitsukitai tsukitometai sono shinsou top secret | Quiero alcanzarlo, quiero averiguarlo, esa verdad es ultra secreta |
さあ隠し通せよ一層実は全部真っ黒だろうけど | Saa kakushitooseyo issou jitsuwa zenbu makkuro darou kedo | Vamos, ocúltalo hasta el final, más que nunca, aunque resulte que sea absolutamente negro |
嘘を吐く方選び台本書き続けるか釈明しようか | Uso wo tsuku hou erabi daihon kakitsuzukeruka shakumei shiyouka | Elige mentir y continuar escribiendo el guion o explicar y justificarte |
加害者にはいつでも誰でもなれる仮令考えず共 | Kagaisha ni wa itsudemo dare demo nareru tatoe kangaezu tomo | Cualquiera puede convertirse en el agresor en cualquier momento, por más que no lo piense |
御座形な言葉も凶器となる 果敢無き人の尊厳 | Ozanari na kotoba mo kyouki to naru hakanaki hito no songen | Las palabras superficiales también pueden convertirse en un arma, la dignidad de las personas es efímera |
追い越したい食い止めたい この手で急転直下 | Oikoshitai kuitometai kono te de kyuutenchokka | Quiero sobrepasarlo, quiero detenerlo con estas manos repentinamente |
ああ仮初めの人生を愛し合うのも啀み合うのも | Aa karisome no jinsei wo aishiau no mo igami au no mo | Ah, en esta vida transitoria, si amarse o pelearse |
詰まり各自選ぶ相棒次第どうして間違えるのか | Tsumari kakuji erabu aibou shidai doushite machigaerunoka | Al fin y al cabo es según el compañero que elijas, ¿por qué nos equivocamos? |
味方の自分が最後まで奇々怪々なる存在 | Mikata no jibun ga saigo made kikikaikai naru sonzai | Yo, que soy mi aliado, es el ser más extraño hasta el final |
そう 世界平和をきっと皆願っている待ち望んでいる | Sou sekaiheiwa wo kitto mina negatteiru machinozondeiru | Así, seguramente todos desean la paz mundial, lo están esperando |
白か黒か謎か宇宙の仕組みは未だ解明されない | Shiro ka kuro ka nazo ka uchuu no shikumi wa mada kaimei sarenai | Si es blanco o negro o un misterio, la estructura del universo todavía no se ha revelado |
今沢山の生命が又出会っては活かし合っている | Ima takusan no seimei ga mata deatte wa ikashi atteiru | Ahora muchas vidas se encuentran de vuelta y se hacen vivir mutuamente |
せめて誰かひとり死守出来るとしたら万々歳か | Semete dareka hitori shishu dekiru to shitara banbanzai ka | Si pude proteger aunque sea a una persona hasta el final, eso merecería una gran felicitación |
喜びとは怒りとは悲しみとは灰色に悩んでいる | Yorokobi to wa ikari to wa kanashimi to wa haiiro ni nayandeiru | Me estoy preocupando en gris qué es la felicidad, el enojo, la tristeza |
元々の本当の僕はどこへ | Motomoto no hontou no boku wa dokohe | ¿A dónde fue el original y verdadero yo? |