Traducción desde el japonés: Naomi Sky.
Cantante: ZARD
Letras: Sakai Izumi
Música: Ohno Aika
Arreglos: Hayama Takeshi
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 夏を待つセイル(帆)のように | Natsu wo matsu seiru no youni | Como una vela que espera el verano |
| 歌手:ZARD | Cantante: ZARD | |
| 作詞:坂井泉水 | Letras: Sakai Izumi | |
| 作曲:大野愛果 | Música: Ohno Aika | |
| 編曲:葉山たけし | Arreglos: Hayama Takeshi | |
| ほら 今日も風が走る | Hora kyou mo kaze ga hashiru | Mira, hoy también el viento corre |
| 光が波をつき抜け | Hikari ga nami wo tsukinuke | La luz atraviesa las olas |
| その手グッと伸ばしたら | Sono te gutto nobashitara | Cuando estiré mis manos |
| 空に届く気がした | Sora ni todoku ki ga shita | Sentí que llegaban al cielo |
| 自分の知らない君を | Jibun no shiranai kimi wo | Cuando vi un tú que no conocía |
| 見て一瞬怖くなる | Mite isshun kowaku naru | Me dio miedo por un segundo |
| こんなにも 君が好きで | Konnanimo kimi ga suki de | Pero en realidad te quiero tanto |
| 言葉がもどかしい | Kotoba ga modokashii | Que las palabras no pueden expresarlo |
| 夏を待つセイルのように | Natsu wo matsu seiru no youni | Como una vela que espera el verano |
| 君のことを...ずーっと... | Kimi no koto wo… zutto… | Yo estoy siempre… |
| ずっとずっと思っているよ | Zutto zutto omotte iruyo | Siempre siempre pensando en ti |
| 太陽の彼方 いっぱい | Taiyou no kanata ippai | Bajo este sol muchos |
| 失敗ばかりしたけど... | Shippai bakari shita kedo… | Errores cometí… |
| 反発しあったり、でも今は | Hanpatsu shiattari demo ima wa | A veces nos peleábamos, pero ahora |
| ひとつに向かっているよ | Hitotsu ni mukatteruyo | Nos dirigimos hacia un mismo lugar |
| そこには夢があるから | Soko ni wa yume ga aru kara | Porque ahí está nuestro sueño |
| 「ゴメンネ」の言葉ばかり | “Gomen ne” no kotoba bakari | “Perdón” no es la palabra |
| 云うのはイヤだから | Iu no wa iya dakara | Que quiero decirte todo el tiempo |
| 君には「ありがとう」の言葉を | Kimi ni wa “Arigatou” no kotoba wo | Yo quiero la palabra “Gracias” |
| もっともっとたくさん いいたいよ | Motto motto takusan iitaiyo | Decirte muchas muchas veces |
| わかりあえてた君とも | Wakariaeteta kimi tomo | Aún contigo que nos entendíamos |
| いつか温度差があったね | Itsuka ondosa ga attane | Hubo veces que tuvimos pensamientos distintos |
| それでも 苦しいのは | Soredemo kurushii no wa | Aunque esos dolores |
| 一瞬(いっとき)だけだもんね | Ittoki dake da monne | Duran solamente unos momentos |
| 夏を待つセイルのように | Natsu wo matsu seiru no youni | Como una vela que espera el verano |
| 君のことを...ずーっとずっと | Kimi no koto wo… zutto… | Yo quiero siempre… |
| ずっと抱きしめていたい | Zutto zutto dakishimete itai | Siempre siempre abrazarte en mis brazos |
| ただ 自分の気持ちに | Tada jibun no kimochi ni | Yo solo quiero ser sincera |
| 真正直でいたいけど | Masshoujiki de itai kedo | A mis sentimientos, pero |
| それで人を傷つけることもあるね | Sorede hito wo kizu tsukeru kotomo arune | Hay veces que lastimo a las personas por eso |
| ひとつに向かっているよ | Hitotsu ni mukatteruyo | Nos dirigimos hacia un mismo lugar |
| そこには君がいるから | Soko ni wa kimi ga iru kara | Porque ahí estás tú |
| 夏を待つセイルのように | Natsu wo matsu seiru no youni | Como una vela que espera el verano |
| 君のことを ずーっと... | Kimi no koto wo… zutto… | Yo estoy siempre… |
| ずっとずっと思っているよ | Zutto zutto omotte iruyo | Siempre siempre pensando en ti |
| 太陽の彼方いっぱい | Taiyou no kanata ippai | Bajo este sol muchos |
| 失敗ばかりしたけど | Shippai bakari shita kedo… | Errores cometí… |
| 反発しあったり...でも今は | Hanpatsu shiattari demo ima wa | A veces nos peleábamos, pero ahora |
| ひとつに向かっているよ | Hitotsu ni mukatteruyo | Nos dirigimos hacia un mismo lugar |
| そこには夢があるから | Soko ni wa yume ga aru kara | Porque ahí está nuestro sueño |
| 夏を待つセイルのように | Natsu wo matsu seiru no youni | Como una vela que espera el verano |
| 君のことを ずーっと... | Kimi no koto wo… zutto… | Yo quiero siempre… |
| ずっとずっと抱きしめていたい | Zutto zutto dakishimete itai | Siempre siempre abrazarte en mis brazos |
| ただ 自分の気持ちに | Tada jibun no kimochi ni | Yo solo quiero ser sincera |
| 真正直でいたいけど | Masshoujiki de itai kedo | A mis sentimientos, pero |
| それで人を傷つけることもあるね | Sorede hito wo kizu tsukeru kotomo arune | Hay veces que lastimo a las personas por eso |
| ひとつに向かっているよ | Hitotsu ni mukatteruyo | Nos dirigimos hacia un mismo lugar |
| そこには君がいるから | Soko ni wa kimi ga iru kara | Porque ahí estás tú |