Traducción desde el japonés: Naomi Sky.
Cantante: VALSHE
Letras: VALSHE
Música: Minato
Arreglos: Saitou Shin'ya
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| Butterfly Core | BUTTERFLY CORE | Corazón de mariposa |
| 歌手:VALSHE | Cantante: VALSHE | |
| 作詞:VALSHE | Letras: VALSHE | |
| 作曲:minato | Música: minato | |
| 編曲:齋藤真也 | Arreglos: Saitou Shin'ya | |
| 影を舞う蝶の鼓動が静寂の海を裂いて | Kage wo mau chou no kodou ga seijaku no umi wo saite | Los latidos de la mariposa que vuela en la sombra rasgan el mar del silencio |
| 重なり合う声がいま闇を振り払った | Kasanariau koe ga ima yami wo furiharatta | Y las voces que se superponen ahora se deshacen de la oscuridad |
| 「影の黒さと闇の濃さ | "La negrura de la sombra y la profundidad de la oscuridad | |
| 切り裂いていくのが推理の光 | son desgarrados por la luz de las deducciones. | |
| たった一つの真実見抜く | Determinando siempre la única verdad | |
| 見た目は子供、頭脳は大人 | Con el cuerpo de un niño pero con la inteligencia de un adulto | |
| その名は『名探偵コナン』!」 | Su nombre es ¡Detective Conan!" | |
| 張り付いた汗を拭って 逃げ回るライトを蹴った | Haritsuita ase wo nugutte nigemawaru raito wo ketta | Me sequé el sudor que se me impregnaba y pateé las luces que se escapaban |
| 悲しみに撃たれた今日の傷跡かばうように | Kanashimi ni utareta kyou no kizuato kabau youni | Como si cubriese mi herida de hoy, baleado por la tristeza |
| 焦るほどに遠くなって 理由(わけ)もなく意味を探して | Aseru hodoni tooku natte wake mo naku imi wo sagashite | Cuanto más me desespero, más se aleja, y busqué sin razones el significado |
| 幼さの裏に隠した ゆずりたくない感情(おもい)に | Osanasa no ura ni kakushita yuzuritakunai omoi ni | De un sentimiento que no puedo dejar ceder, escondido tras mi infantilismo |
| 気づいたなら 見失わないように | Kizuita nara miushinawanai youni | Si te diste cuenta de ellos, por favor no los pierdas de vista |
| 誰かを守れるともっといま信じたい | Dareka wo mamoreru to motto ima shinjitai | Quiero creer más ahora que puedo proteger a alguien |
| 影を舞う蝶の鼓動が静寂の海を裂いた | Kage wo mau chou no kodou ga seijaku no umi wo saita | Los latidos de la mariposa que vuela en la sombra rasgaron el mar del silencio |
| 君に見せる偽りの全てが嘘じゃないだろ | Kimi ni miseru itsuwari no subete ga uso ja naidaro | No todas las falsedades que te muestro son mentiras, ¿verdad? |
| 迷うたび捨てた答えもきっと 選ぶ日はまた来るから | Mayou tabi suteta kotae mo kitto erabu hi wa mata kuru kara | Las respuestas que deseché cada vez que vacilé, seguramente algún día las volveré a elegir |
| この心は誰よりも熱く燃やし続けよう 消えないように | Kono kokoro wa dare yorimo atsuku moyashi tsuzukeyou kienai youni | Así que continuaré quemando este corazón más ardiente que nadie, para que no desaparezca |
| 消えないように | Kienai youni | Para que no desaparezca |